Святой дня
ПРАВЕДНЫЙ СИМЕОН БОГОПРИИМЕЦ
? В эпоху эллинизма и сильного влияния античной культуры в Египте уже не было классических, известных нам из картинок в учебниках и книгах, фараонов. Александр Македонский, покорив сердца Египтян, принял от них титул фараона, но это было лишь номинально. Отныне в Египте началась история Античного мира. К власти пришли потомки генералов и полководцев Александра, которые, в духе античной традиции, большое значение предавали наукам, искусствам и литературе.
? Одним из таких отпрысков Македонского и был царь Птолемей Второй. Он скончался за 245 лет до пришествия в мир Спасителя, но именно со Христом связывают его имя. Правда опосредовано. Дело в том, что Птолемей питал настоящую страсть к книжному делу. Не знаю, каким он был царем, но библиотекарем он был выдающимся. Именно с его именем связывают рассвет знаменитой на весь мир Александрийской библиотеки. Ее фонды составляли почти полмиллиона свитков и табличек.
? Птолемей со страстью юноши, собирал по всему миру научные, литературные и религиозные тексты. Естественно, почти все они переводились на греческий язык, на котором тогда разговаривало все образованное население Египта. Жили в Египте и евреи. И они тоже пользовались именно греческим языком, практически утеряв язык своих предков.
? И вот однажды столкнувшись с ними, Птолемей узнал, что у этой небольшой Александрийской общины есть тоже прелюбопытнейший религиозный текст, вернее, целый сборник текстов. Это и исторические книги, и законоучительные, и, что самое, любопытное пророческие. И тогда царь задумывает проект по сбору и переводу всех этих еврейских книг на греческий язык, для того, чтобы поместить этот переводной корпус на полку своей знаменитой библиотеки.
? Так и начался грандиозные проект по переводу еврейской Библии на язык эллинской культуры. Как пишет древнееврейский историк Иосиф Флавий, Птолемей отправляет в Иерусалим, к иудейскому первосвященнику письмо через своего слугу по имени Аристея. Это письмо Аристея сохранилось в истории. В нем Птолемей просит привезти в Александрию тексты оригиналов и послать переводчиков. Полное обеспечение и оплату этого труда Египетский царь брал на себя. По-видимому, предприимчивый Иерусалимский первосвященник решил воспользоваться, как говорится, «по полной» предложенной заграничной командировкой «all-inclusive» и отправляет в Египет не просто переводчиков, а целые группы людей, от каждого из 12 колен израилевых было послано примерно по 6 человек. Не все они были переводчиками, некоторые, скорее всего, были просто помощниками, или даже родственниками переводчиков. Но суть в том, что общая группа составила 72 человека.
? Не знаю, был ли Птолемей рад такому масштабному отклику на свою просьбу со стороны предприимчивых евреев, но результатом их совместных трудов он точно остался доволен. Еврейские гости составили самый первый в мире перевод Библии, который в округлённой интерпретации стал называться переводом Семидесяти, или по-гречески «Септуагинтой». Именно в числе этих 72 присланных в Египет представителей еврейского народа и мог находится житель Иерусалима по имени Симеон. Вполне возможно, что он даже не был переводчиком, вполне возможно, что был совсем еще малышом, который просто помогал отцу или дяде во время их работы по переводу. Может быть подносил им чернила, или просто играл в египетской песочнице. Но более поздняя церковная легенда конечно же называет его именно переводчиком.
? Все это не столь важно. Свою самую главную историческую роль Симеон сыграет гораздо позднее. Он проживет экстремально долгую жизнь, можно даже сказать, аномально долгую. Но в этом будет не показатель его крепкого здоровья или выдающегося организма, а свидетельство Промысла Божия.
? Главным смыслом жизни Симеона станет ожидание богоявленного Мессии, прихода в мир Спасителя, о Котором он задумывался с самого детства. Церковная легенда гласит, что, однажды он засомневался в правильности перевод слов из книги пророка Исаии и рождении Девой Сына. И якобы после этого ему было провозглашено свыше, что он не вкусит смерти, пока сам не увидит свершение этого пророчества. Было ли это так, или Симеон был тогда просто очень маленьким мальчиком-подмастерьем, который мог услышать эти слова от старших мастеров переводчиков и затем задумался над ними…Мы точно этого не знаем. Но даже в таком случае, на момент встречи со Спасителем Симеону должно было бы быть уже лет 250-300. Поэтому вполне допустимо предположить, что Симеон вообще относился к числу переводчиков, которые работали над Септуагинтой не в эпоху Птолемея, а гораздо позднее. Ведь переводческий процесс шел долго, вполне возможно прерывался из-за финансовых трудностей или политических процессов.
? Работа над Септуагинтой была завершена где-то лет за 100 до Рождества Христова. То есть, весь процесс занял почти 2 века. И Симеон мог работать над переводом именно в этот последний этап. А значит тогда на момент его встречи с младенцем Иисусом старцу могло быть глубоко за 100.
? В любом случае, Евангелие подчеркивает, что это был чрезвычайно пожилой человек, который всю свою жизнь ждал этой встречи. Ждал прижизненной встречи с Богом. Ждал, и дождался. И взяв на руки Христа произнес свои великие слова про то, что теперь Бог отпускает его из этой изнурительной жизни. А в память об этом колоссальном ожидании, об этой потрясающей жажде «Ветхого Завета» увидеть зарю Завета Нового Церковь каждый год отмечает праздник Сретения, в центре которого встреча самого старого жителя Иерусалима по имени Симеон, с самым молодым жителем Иерусалима Иисусом.
? После того, как праведный Симеона Богоприимец явил всей своей жизнью пример такого настойчивого богоискания, он уходит, покидает этот мир, чтобы встретить на небе того, кого он всю жизнь искал на земле. Его же молитвами укрепи нас, Боже.